“狼尽量软下声音来,告诉她说:‘拨一下门栓,门自己就会开的。’小红帽拨门栓,门果真开了。狼看见她进来,就把自己藏在被子里,说:‘把糕饼和黄油放在小箱子上,到我床上来吧。’”
“小红帽脱掉衣服上床,非常惊异地看到奶奶没有穿衣服的怪样子。她对她说:‘奶奶,您的胳膊好粗啊!’”
“‘这样,抱起你来不就更方便了吗,我的姑娘。’”
“‘奶奶呀,您的腿也真够粗的!’”
“‘那跑起来不是更快了吗?’”
“‘奶奶呀,您的耳朵可真大啊!’”
“‘孩子呀,这样听起来不就更清楚了吗?’”
“‘奶奶呀,您的牙齿好宽呀!’”
“‘这样,吃起你来不就更方便了吗?’”
“这样说着,那只恶狠狠的狼就扑到小红帽身上,把她吃了个干干净净。”
完了。故事至此结束,最早的那个书写版本就是以这种方式结束的,奶奶和小红帽全都给吃了。而那只恶狼什么惩罚也没有受就跑了。就这么完了。没有什么手拿剪刀的猎人,也没有其他的什么救援者来给她第二次机会,没有机会运用那句道德妙语。
实际上,在佩诺尔特的版本里,人们还感觉到了一种鬼鬼祟祟的幽默。在这篇著名对话的中间――许多人认为那是所有童话当中最精彩的一段对话――隐藏着一种邪恶的双关语,特别是在法文原文中。
在法文里面,那句话是这么说的:“Que vous avez de grandes jambes!/C’est pourmieux
courir.”
小红帽是一个非常简单的故事,没有巫婆和怪兽和奇怪的咒语,更没有邪卝恶的后母、小精灵和仙女,作为光卝明结局的王子也没有出现,更没有谁从此过上幸福生活。大概的情节可以归结为一句话:因为一个小女孩犯了错,不听母亲的劝告,使外婆丧命,自己也险些遭殃。
本文来源:http://www.010zaixian.com/wenxue/tonghua/50063.htm